我不是要創立一個品牌。我只是想解決自己的問題:為什麼一般早餐總讓我腹脹、疲倦,影響我整天情緒?我們溫暖的優格是我的答案[1]。
I wasn't trying to start a brand. I was trying to solve my own problem:
why did regular
breakfasts always leave me bloated, tired, and emotionally off-balance? Our warm yogurt was my
answer[1].
Tôi không cố gắng tạo ra một thương hiệu. Tôi đang cố gắng giải quyết vấn
đề của chính
mình: tại sao bữa sáng thông thường luôn khiến tôi đầy hơi, mệt mỏi và mất cân bằng cảm xúc? Sữa chua ấm
của chúng tôi
là câu trả lời của tôi[1].
多年來,我感覺自己正在從自己的身體中消失。一切—我的皮膚、睡眠、荷爾蒙、能量和消化系統—都不對勁。我無法集中注意力。我無法建立連結。我甚至無法認出自己。
For years, I felt like I was disappearing from my own body. Everything—my skin, sleep, hormones,
energy, and
digestion—was off. I couldn't focus. I couldn't connect. I couldn't even recognize myself.
Trong nhiều năm, tôi cảm thấy như đang dần biến mất khỏi cơ thể mình. Mọi thứ—làn da, giấc ngủ,
hormone,
năng lượng và hệ tiêu hóa của tôi—đều không ổn. Tôi không thể tập trung. Tôi không thể kết nối. Tôi
thậm chí
không thể nhận ra chính mình.
起初,我只想再次感覺正常。然後我想感覺活著。
At first, I just wanted to feel normal again. Then I wanted to feel alive.
Ban đầu, tôi chỉ muốn cảm thấy bình thường trở lại. Sau đó tôi muốn cảm thấy sống.
所以我做了我們被告知要做的事:我嘗試了一切。
So I did what we're told to do: I tried everything.
Vì vậy tôi đã làm những gì chúng ta được bảo phải làm: Tôi đã thử mọi thứ.
清潔飲食。益生菌。補充劑。克菲爾。承諾「平衡」的藥丸。還有優格——太多優格了。
The clean diets. The probiotics. The supplements. The kefirs. The pills that promised "balance." And
yogurt—so much yogurt.
Chế độ ăn sạch. Các probiotics. Thực phẩm bổ sung. Kefir. Các viên thuốc hứa hẹn "cân bằng." Và sữa
chua—rất
nhiều sữa chua.
我以為優格會拯救我。它讓我變得更糟。
I thought yogurt would save me. It made me worse.
Tôi nghĩ sữa chua sẽ cứu tôi. Nhưng nó khiến tôi tệ hơn.
腹脹變得無法忍受。我的皮膚爆發。我的渴望激增。我的週期變得不可預測。每次我以為自己好轉時,另一件事情又崩潰了。
The bloating got unbearable. My skin flared. My cravings spiked. My cycles became unpredictable. Every
time
I thought I was getting better, something else would break.
Chứng đầy hơi trở nên không thể chịu đựng. Da tôi nổi mẩn. Cơn thèm ăn tăng vọt. Chu kỳ của tôi trở
nên
không thể đoán trước. Mỗi khi tôi nghĩ mình đang khá hơn, điều gì đó lại sụp đổ.
就在那時,一位親密的朋友,一位微生物學家,說了一句改變一切的話:
That's when a close friend, a microbiologist, said something that changed everything:
Đó là khi một người bạn thân, một nhà vi sinh vật học, đã nói điều gì đó thay đổi tất cả:
"
"你不需要更多。你需要清晰。一種菌株。一個信號。讓你的腸道感受真實。"
"
"
"You don't need more. You need clarity. One strain. One signal. Let your gut feel what's real."
"
"
"Bạn không cần nhiều hơn. Bạn cần sự rõ ràng. Một chủng vi khuẩn. Một tín hiệu. Hãy để ruột của bạn
cảm nhận
điều gì là thật."
"
優格不是答案。但它是線索。
Yogurt wasn't the answer. But it was the clue.
Sữa chua không phải là câu trả lời. Nhưng nó là manh mối.
我停止了猜測,開始傾聽——傾聽我的腸道。我從內到外學習了發酵。我開始製作自己的罐子,研究我的身體如何對特定的菌株、質地和溫度做出反應。
I stopped guessing and started listening—to my gut, literally. I learned about fermentation from the
inside
out. I began making my own jars, studying how my body responded to specific strains, textures, and
temperatures.
Tôi ngừng đoán mò và bắt đầu lắng nghe—lắng nghe ruột của mình, theo nghĩa đen. Tôi học về quá trình
lên men
từ bên trong ra ngoài. Tôi bắt đầu làm sữa chua của riêng mình, nghiên cứu cách cơ thể tôi phản ứng
với các
chủng, kết cấu và nhiệt độ cụ thể.
我製作的第一罐優格是溫暖的、安靜的,而且不知怎的...感覺很安全。
The first jar I made was warm, quiet, and somehow... safe.
Hũ sữa chua đầu tiên tôi làm ấm áp, yên tĩnh, và không hiểu sao... cảm thấy an toàn.
我不想要一個產品。我想要一個我可以信任的儀式。
I didn't want a product. I wanted a ritual I could trust.
Tôi không muốn một sản phẩm. Tôi muốn một nghi thức mà tôi có thể tin tưởng.
漸漸地,情況有所改變。霧開始散去。我的肚子變得柔軟。我的睡眠加深。我又能呼吸了。我又能感受了。
[10]
Little by little, things shifted. The fog started to lift. My belly softened. My sleep deepened. I
could breathe again. I could feel again.
[10]
Dần dần, mọi thứ thay đổi. Sương mù bắt đầu tan. Bụng tôi mềm lại. Giấc ngủ của tôi sâu hơn. Tôi có
thể thở lại. Tôi có thể cảm nhận lại.
[10]
但即使經過數月的實驗,我仍然遇到了瓶頸。體重不動。情緒仍然低落。有些東西缺失了。
[5]
[9]
But even after months of experimenting, I hit a wall. The weight wouldn't move. My mood still dipped.
Something was missing.
[5]
[9]
Nhưng ngay cả sau nhiều tháng thử nghiệm, tôi vẫn gặp khó khăn. Cân nặng không giảm. Tâm trạng tôi vẫn
giảm. Thiếu một thứ gì đó.
[5]
[9]
然後,出於絕望,我又嘗試了一件事:
一週。不吃碳水化合物。
我多年來的第一次完整呼吸。
And then, out of desperation, I tried one more thing:
One week. No carbs.
My first full breath in years.
Và rồi, trong tuyệt vọng, tôi thử thêm một điều nữa:
Một tuần. Không carbs.
Hơi thở đầy đủ đầu tiên của tôi sau nhiều năm.
突然間,所有的點都連接起來了。腹脹,糖分波動,奇怪的反應——不僅僅是關於益生菌。這是關於我在餵養它們什麼。我的身體需要一種不同的節奏:低碳水化合物,高信任,更直覺的滋養儀式。
[1]
[8]
Suddenly, all the dots connected. The bloating, the sugar swings, the weird reactions—it wasn't just
about
probiotics. It was about what I was feeding them. My body needed a different rhythm: a lower-carb,
higher-trust, more intuitive ritual of nourishment.
[1]
[8]
Đột nhiên, tất cả các điểm được kết nối. Chứng đầy hơi, dao động đường, các phản ứng kỳ lạ—không chỉ
là về probiotic. Đó là về những gì tôi đang nuôi chúng. Cơ thể tôi cần một nhịp điệu khác: ít carb hơn,
tin
cậy hơn, nghi thức nuôi dưỡng trực quan hơn.
[1]
[8]
就是這樣,Love's誕生了。
That's when Love's was born.
Đó là khi Love's ra đời.
我為了那個無法起床的自己創建了Love's。
為了那個無法修復自己因為她從來沒有破碎的女人。
I built Love's for the version of me who couldn't get out of bed.
For the woman who couldn't fix herself because she was never broken.
Tôi xây dựng Love's cho phiên bản của tôi không thể ra khỏi giường.
Cho người phụ nữ không thể sửa chữa bản thân vì cô ấy chưa bao giờ bị vỡ.
Love's不僅僅是優格。
它是一個信號,告訴你的身體它終於被聽見了。
Love's isn't just yogurt.
It's a signal to your body that it's finally being heard.
Love's không chỉ là sữa chua.
Đó là tín hiệu cho cơ thể bạn rằng nó cuối cùng đã được lắng nghe.
我們提供溫暖而非冷藏的優格——因為益生菌不需要冷卻才能安全,它們需要生命力才能被感受到。
[2]
每一罐都是在同一天製作,使用一種透明的菌株,根據其強度、溫和性和完整性進行評分。你永遠不會[3]
We serve it warm, not cold—because probiotics don't need chill to be safe, they need life to be felt.
[2]
Each jar is made the same day, with one transparent strain, scored for its strength, gentleness, and
integrity. You'll never guess what's in it. You'll know. Your gut will know.
[3]
Chúng tôi phục vụ nó ấm, không lạnh—vì probiotics không cần lạnh để an toàn, chúng cần sự sống để được
cảm
nhận.
[2]
Mỗi hũ được làm cùng ngày, với một chủng trong suốt, được chấm điểm cho sức mạnh, sự nhẹ nhàng và toàn
vẹn
của nó. Bạn sẽ không bao giờ phải đoán xem có gì trong đó. Bạn sẽ biết. Ruột của bạn sẽ biết.
[3]
如果這感覺像你——你並不孤單。
If any part of this feels like you—you're not alone.
Nếu bất kỳ phần nào của điều này giống như bạn—bạn không đơn độc.
從我開始的地方開始。
一罐。一個安靜的是。
Start where I did.
One jar. One quiet yes.
Bắt đầu từ nơi tôi đã bắt đầu.
Một hũ. Một sự đồng ý nhẹ nhàng.
如果你在這裡,做著同樣的事情——追蹤,注意,調整——你是這其中的一部分。
And if you're here, doing the same—tracking, noticing, adjusting—you're part of this.
Và nếu bạn ở đây, làm điều tương tự—theo dõi, để ý, điều chỉnh—bạn là một phần của điều này.
你不是在跟隨我的道路。
你在建立自己的道路。
You're not following my path.
You're building your own.
Bạn không đi theo con đường của tôi.
Bạn đang xây dựng con đường của riêng bạn.
並且以這種方式,你也是一個創始人。
And in that way, you're a founder too.
Và theo cách đó, bạn cũng là một nhà sáng lập.
懷著愛,
一個和你一樣的人
With love,
Someone just like you
Với tình yêu,
Một người giống như bạn
附言
當我最終將優格與低碳水化合物重置結合時,一切都改變了。
[4]
腹脹緩解了。我的能量恢復了。霧散去了。
P.S.
When I finally paired my yogurt with a low-carb reset, everything changed.
[4]
The bloating eased. My energy returned. The fog lifted.
P.S.
Khi tôi cuối cùng kết hợp sữa chua của mình với việc khởi động lại ít carb, mọi thứ đã thay đổi.
[4]
Chứng đầy hơi giảm bớt. Năng lượng của tôi trở lại. Sương mù tan đi.
這就是為什麼我們現在建議嘗試Love's的同時採用無碳水化合物或低碳水化合物方法——幾天,甚至只是一週——看看您的身體是否像我的一樣反應。
當然,我不是醫生。我只是一個密切關注的人。對我(和我的許多朋友)有效的方法可能不適合每個人。
因此,在做任何大的改變之前,請諮詢合格的醫生或營養師。
您的身體值得關心。您的選擇值得支持。
That's why we now suggest trying Love's alongside a no- or low-carb approach—for a few days, even
just one
week—to see if your body responds the way mine did.
Of course, I'm not a doctor. I'm just someone who paid close attention. What worked for me (and for
many
of my friends) might not be right for everyone.
So please—check in with a qualified doctor or nutritionist before making any big shifts.
Your body deserves care. Your choices deserve support.
Đó là lý do tại sao chúng tôi hiện đề xuất thử Love's cùng với phương pháp không hoặc ít carb—trong
vài
ngày, thậm chí chỉ một tuần—để xem liệu cơ thể bạn có phản ứng như của tôi không.
Tất nhiên, tôi không phải là bác sĩ. Tôi chỉ là người đã chú ý kỹ lưỡng. Những gì hiệu quả cho tôi
(và
nhiều bạn bè của tôi) có thể không phù hợp với tất cả mọi người.
Vì vậy, vui lòng—kiểm tra với bác sĩ hoặc chuyên gia dinh dưỡng có trình độ trước khi thực hiện bất
kỳ
thay đổi lớn nào.
Cơ thể bạn xứng đáng được chăm sóc. Lựa chọn của bạn xứng đáng được hỗ trợ.
我經歷的症狀
Symptoms I
Experienced
Các triệu
chứng
tôi đã trải qua
- 我的頭髮瘋狂脫落,尤其是在太陽穴周圍——幾乎不再長回來 [9]
- 我會陷入持續數週的深沉、黑暗的情緒低落 [10]
- 我的關係正在崩潰,我甚至不知道如何修復它們
- 我毫無動力——我的事業感覺太沉重 [8]
- 我對糖分著迷,經常有最奇怪的渴望 [8]
- 體重快速增加,我認不出自己 [1]
- 我的皮膚在隨機的地方變得乾燥和脫皮 [9]
- 痘痘到處爆發——胸部、背部,甚至手臂 [9]
- 我總是很累,對什麼都不在乎 [10]
- 我的情緒起伏不定——我會暴躁,然後哭泣 [5]
- 我無法集中注意力超過幾分鐘 [10]
- 一切感覺毫無意義,像是永遠不會有好事發生
- 我害怕早晨——醒來感覺像是懲罰
- 我感染了新冠肺炎,從未完全恢復
- 我的月經週期完全不規律——延遲、缺失或非常嚴重 [3]
- 我無法整夜睡覺,即使睡著了,噩夢也很可怕 [5]
- 我24/7都很煩躁——小事情會讓我崩潰 [10]
- 我有很多腹脹和脹氣,甚至是痛苦的 [3]
- 我甚至因為消化不良而出現肛裂
- 我的牙齒持續斷裂或蛀牙——最終需要植牙
- 我的身體腫脹得無法穿鞋 [8]
- 我幾乎每晚都會從噩夢中驚醒
- 經前症候群猛烈襲擊我——痙攣、情緒波動、乳房疼痛 [3]
- 無論天氣如何,我的手腳總是冰冷
- 我感到與所愛的人脫節
- 我過去常吃的食物突然讓我生病 [7]
- 我的肌肉總是疼痛,即使沒有鍛煉
- 我醒來時眼睛浮腫,臉腫 [9]
- 我對性失去所有興趣——甚至不想念它
- 我的大腦一片混亂——無法記住事情或保持思緒 [10]
- My hair was falling out like crazy, especially around my temples—barely grew back [9]
- I'd sink into these deep, dark funks that lasted for weeks [10]
- My relationships were falling apart, and I didn't even know how to fix them
- I had zero motivation—my business just felt too heavy [8]
- I was obsessed with sugar and had the weirdest cravings all the time [8]
- The weight piled on so fast, I didn't recognize myself [1]
- My skin got dry and flaky in random spots [9]
- Acne broke out everywhere—chest, back, even my arms [9]
- I was just tired all the time, didn't care about anything [10]
- My moods were all over the place—I'd snap, then cry [5]
- I couldn't focus for more than a few minutes [10]
- Everything felt pointless, like nothing good was ever going to happen
- I dreaded mornings—waking up felt like a punishment
- I caught COVID and just never fully bounced back
- My periods were all over the place—late, missing, or super heavy [3]
- I couldn't sleep through the night, and when I did, the dreams were awful [5]
- I was irritable 24/7—little things would send me over the edge [10]
- I had so much bloating and gas, it was actually painful [3]
- I even got anal fissures from how bad digestion was
- My teeth kept breaking or getting cavities—ended up with implants
- My body puffed up so much I couldn't wear my shoes [8]
- I'd wake up from nightmares almost every night
- PMS hit me like a truck—cramps, mood swings, sore boobs [3]
- My hands and feet were always cold, no matter the weather
- I felt disconnected, even from the people I loved
- Foods I used to eat made me sick out of nowhere [7]
- My muscles hurt all the time, even without working out
- I'd wake up with puffy eyes and a swollen face [9]
- I lost all interest in sex—didn't even miss it
- My brain was mush—I couldn't remember things or hold a thought [10]
- Tóc tôi rụng điên cuồng, đặc biệt là quanh thái dương—hầu như không mọc lại [9]
- Tôi chìm vào những tâm trạng u ám, đen tối kéo dài hàng tuần [10]
- Các mối quan hệ của tôi đang tan vỡ, và tôi thậm chí không biết làm thế nào để sửa chữa chúng
- Tôi không có động lực—công việc của tôi cảm thấy quá nặng nề [8]
- Tôi ám ảnh với đường và có những cơn thèm kỳ lạ nhất mọi lúc [8]
- Cân nặng tăng lên nhanh đến nỗi tôi không nhận ra chính mình [1]
- Da tôi trở nên khô và bong tróc ở những điểm ngẫu nhiên [9]
- Mụn nổi khắp nơi—ngực, lưng, thậm chí cả cánh tay [9]
- Tôi chỉ luôn mệt mỏi, không quan tâm đến bất cứ điều gì [10]
- Tâm trạng của tôi thất thường—tôi sẽ nổi cáu, rồi khóc [5]
- Tôi không thể tập trung hơn vài phút [10]
- Mọi thứ cảm thấy vô nghĩa, như thể không có điều tốt đẹp nào sẽ xảy ra
- Tôi sợ buổi sáng—thức dậy cảm thấy như một hình phạt
- Tôi đã mắc COVID và không bao giờ hoàn toàn hồi phục
- Chu kỳ kinh nguyệt của tôi rất thất thường—trễ, thiếu, hoặc rất nhiều [3]
- Tôi không thể ngủ suốt đêm, và khi tôi ngủ, những giấc mơ thật khủng khiếp [5]
- Tôi cáu kỉnh 24/7—những điều nhỏ nhặt khiến tôi phát điên [10]
- Tôi bị đầy hơi và đầy bụng rất nhiều, thực sự đau đớn [3]
- Tôi thậm chí bị nứt hậu môn do tiêu hóa kém
- Răng tôi liên tục bị gãy hoặc sâu—cuối cùng phải cấy ghép
- Cơ thể tôi phù nề đến nỗi không thể đi giày [8]
- Tôi thức giấc từ ác mộng gần như mỗi đêm
- PMS đánh tôi như một chiếc xe tải—chuột rút, tâm trạng thất thường, ngực đau [3]
- Tay và chân tôi luôn lạnh, bất kể thời tiết
- Tôi cảm thấy mất kết nối, ngay cả với những người tôi yêu thương
- Những thức ăn tôi từng ăn khiến tôi bị bệnh đột ngột [7]
- Cơ bắp tôi luôn đau, ngay cả khi không tập thể dục
- Tôi thức dậy với đôi mắt sưng và mặt sưng [9]
- Tôi mất hết hứng thú với tình dục—thậm chí không nhớ nó
- Não tôi lú lẫn—tôi không thể nhớ mọi thứ hoặc giữ suy nghĩ [10]